Tłumaczenia poświadczone
Tłumaczenia poświadczone to odmiana tłumaczeń pisemnych, z tą różnicą, że wykonywane są bardziej starannie.
Tłumaczenia poświadczone wymagają przetłumaczenia każdego elementu, łącznie z pieczęciami, dopiskami i odnośnikami. Ogólnie rzecz biorąc należy tłumaczyć każdy zawarty w oryginale element. Ważne w tego rodzaju tłumaczeniach jest to, że każda strona musi być poświadczona pieczęcią wraz z podpisem tłumacza przysięgłego. Jaki tekst jest tłumaczeniem poświadczonym? Tak więc przekładami poświadczonymi będą wszelkiego rodzaju dokumenty - akty urodzenia, zgonu, ślubu, akty notarialne, poza tym umowy, pełnomocnictwa, świadectwa szkolne (przydatne w momencie wyjazdu do pracy za granicę, tak samo jak tłumaczenia aktów urodzenia) a także zaświadczenia o niekaralności. Tego rodzaju tłumaczeniami zajmują się wysoce wykwalifikowani tłumacze, posiadający specjalne uprawnienia do poświadczania tłumaczeń. Dokumentami źródłowymi dla tych tłumaczeń są oryginały dokumentów. W przypadku dostarczenia przez klienta kopii zamiast oryginału, tłumacz musi to wyraźnie zaznaczyć w opisie zawartym w tłumaczeniu poświadczonym.